It’s just in the translation – no insult is intended, but if this helps non-English people to get a better result then that’s great
“As I already told you”
This is supposed to mean “as I say” or “as we already discussed” but comes across as “you stupid person you clearly haven’t been listening to me” – so AVOID it! Just use one of the others mentioned abouve instead.
Every now and then I get a message saying “Your course won’t open properly on my computer, please advise” and I want to reply “What did your previous slave die of?”. It’s the PLEASE ADVISE that irritates me. Of course the sender is really just asking “Please can you help?” or “It would be great if you could help” or even “It’s probably my fault but would be great if you had time to help me” – but it comes across as “You are my servant, please fix this problem, which is probably your fault, and do it NOW”. Of course I usually DO help, but I sure do resent it. You don’t have to TELL me to reply, I always reply; are you saying I wouldn’t have thought of replying if you hadn’t told me to? In fact I’m probably LESS likely to reply if you tell me to! So if the rest of the world is like me (which I admit may not be the case) this is a phrase to avoid.
What other phrases do readeres find annoying? Let me know!
(not because they are grammatically incorrect – that’s a whole other subject for another place – but because they come across as rude or needy?